|
When do you use por and para?A difficulty for many English-speaking learners in particular is that Spanish has two prepositions, por and para, both of which can carry meanings of the English word for. (As we'll see, they can also carry some other meanings.) Choosing between por and para meaning "for"First, a rule of thumb that will help distinguish between por and para in many, but not all, cases:
Here are some examples of the uses of por and para:
Difficult casesNote, however, that there are some verbs indicating a choice that use por where English would use for even though the person/thing being chosen could be seen as a "benefactor":
voté por Obama
I voted for Obama optamos por el primer método we'll opt for the first method Suggest a change / Cambios sugeridos In some cases, there's some crossover between the notion of "benefit" and "purpose/reason", and so there are cases where there's not much difference between por and para:
te lo compré para/por tu cumpleaños
I bought it you for your birthday Suggest a change / Cambios sugeridos Arguably in this case, para carries a stronger notion of "giving a gift", whereas por means something like "on the occasion of", "because it's...". But the difference appears slight. The notion of to go for... is usually translated by ir por.... However, there are cases where there is a strong enough notion of "purpose" that ir para... is possible:
¿a qué hora tienes que ir por tu tren?
what time do you have to go for your train? ¿a qué hora tienes que ir para tu tren? what time do you have to go to catch your train? Suggest a change / Cambios sugeridos por and para with an infinitiveA further source of confusion is that both para and por can be used before an infinitive, where they'd often be translated with to, in order to, for the purpose of ...ing:
In general, por is more readily used with the infinitive in an "emphatic" construction such as sólo por... (meaning something like "for the sole purpose of ...ing"). For example:
por and para with time phrasesBoth por and para are used in time phrases. But in general:
For example:
voy a Cancun por dos semanas
I'm going to Cancun for two weeks fuimos a Madrid por una semana we went to Madrid for a week esta tarea es para el martes this homework is for Tuesday lo tengo que hacer para mañana I've got to do it for tomorrow Suggest a change / Cambios sugeridos However, there are cases where para could be used with a duration when it means something like "for the purpose of spending this amount of time":
este paquete es para dos semanas en Cancun
this package is for two weeks in Cancun Suggest a change / Cambios sugeridos Español-Inglés home Introduction to Spanish verbs Spanish-English dictionary |